Hem

Välkommen! 

Jag översätter tyskspråkig litteratur till svenska romaner, biografier och barn- och ungdomsböcker. I mån av tid tar
jag även frilansuppdrag som redaktör. 

 

Utöver det har jag alltid någon roman i åtanke som jag skulle
vilja översätta, och som jag i min tur söker förlag till.


Välkommen att kontakta mig  mejladress och telefonnummer hittar du längst ner på sidan.

Det finns många meningar om vad en översättning är eller bör vara. Nedan  ett  litet urval av alla citat som finns i ämnet och en genialisk liten film om översättare.

José Saramago

Writers create national literatures with their language, but world literature is written by translators. 

Harry Martinson

Anne Michaels

[…] min åsikt om översättning
och tolkning är att det strängt taget
inte alls är språken som översätts till varandra utan snarare valörer som listigt luras över i andra valörregioner, föras från sitt till sina naturliga associationssfärer hos andra språk.

Poeten rör sig från livet in i språket, översättaren rör sig från språket in i livet. Båda försöker, likt invandraren, att urskilja det osynliga, det, som står mellan raderna, de hemliga sammanhangen.

Företag är godkänt för F-skatt och registrerat för moms. 

Kontakt

E-post       

dorothea@liebel.se

Telefon     

070-585 45 46