Jag översätter tyskspråkig litteratur till svenska – romaner, biografier och barn- och ungdomsböcker. I mån av tid tar jag även frilansuppdrag som redaktör.
Utöver det har jag alltid någon roman i åtanke som jag skulle vilja översätta, och som jag i min tur söker förlag till.
Välkommen att kontakta mig – mejladress och telefonnummer hittar du längst ner på sidan.
Det finns många meningar om vad en översättning är eller bör vara. Nedan ett litet urval av alla citat som finns i ämnet och en genialisk liten film om översättare.
José Saramago
Writers create national literatures with their language, but world literature is written by translators.
Harry Martinson
Anne Michaels
[…] min åsikt om översättning och tolkning är att det strängt taget inte alls är språken som översätts till varandra utan snarare valörer som listigt luras över i andra valörregioner, föras från sitt till sina naturliga associationssfärer hos andra språk.
Poeten rör sig från livet in i språket, översättaren rör sig från språket in i livet. Båda försöker, likt invandraren, att urskilja det osynliga, det, som står mellan raderna, de hemliga sammanhangen.
Företaget är godkänt för F-skatt och registrerat för moms.